2017-07-24 01:09:24 +0000 2017-07-24 01:09:24 +0000
16
16

回答 (3)

24
24
24
2017-07-24 01:39:50 +0000

“ギャル "とは、 gyaru の英訳で、日本文化のファッショントレンドです。このファッショントレンドには以下のようなものがあります。

  • 肌を日焼けさせたり、色を濃くしたりする
  • キラキラした化粧をたくさんする(日本の伝統的な文化では、化粧はとても控えめです)
  • アクセサリーをたくさんつけてアクセサリーをたくさんつける(フェイクネイル、過剰なネイルや爪先のポリッシュ)

実質的に、my first girlfriend is a galの「ギャル」たちは、gyaruのファッショントレンドを踏襲していると言えます。

7
7
7
2017-07-24 08:19:55 +0000

まだコメントできないので、回答を追加します。

ギャル(gyaru)というのは、実は「女の子」という英単語を輸入したのだそうです。

その上に「ギャル」という英語のスラングを輸入して、今のファッションを裏ローマ字化した名前にしたんだそうです。

(真琴が言ったことに加えて)

日本語が読める人は、ここに辞書の項目がありますが、あまり参考になりません: https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/ギャル/m0u/

wikipediaの項目です。 https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル

英語ではこちら。 https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru

もちろん日本語の方が完全で面白いです。

0
0
0
2017-09-14 01:22:27 +0000

また、少し深い意味があり、なぜこのような傾向が出てきたのかということについても。それは第二次世界大戦とその少し前までさかのぼります。占領されてお金を稼いだ後、少女たちはよく売春をしていたので、日焼けした少女はよく角に出ていることの証でもありました。若者の反抗期、80年代のアジアでは反抗するための手段だったので、それが流行りました。

だから「ギャル」がヤリマンや売春婦だとも言われるようになったんですね。西洋では日焼けはポジティブなものになったが、東洋ではネガティブなものになってしまった。また、アニメや漫画の「はじめてのギャル」では、元彼が彼女のことを「尻軽女」と呼んでいるのもその理由です。また、「ハジメテのギャル」は直訳すると「初ギャル」です。