これはおそらく、ネロの気まぐれな性格のせいで、「パドル」という言葉がミームとして一世を風靡しただけの雑文になっているのだろう。また、ネロはセイバー級のサーヴァントであるネロ・クラウディウスの歌が下手で、ランサー級のエリザベート・バスリーと同じような歌い方をしています。タイプムーンエースフェイト/エクストラショートでのネロのオフキーな歌唱力は、これを直接的に利用したものである。ジングルベル」の歌詞の原文は以下のようになっています。走るれそりよ 風のように 雪の中を 軽く早く(かるくはやく、かるくはやく、かるくはやく、多かれ少なかれ緩やかな速さで)
公式の説明は定型的な資料では提供されていないが、あるFGO夏のレースでさえ、ネロは似たような歌を歌っているが、説明されていない理由のために特定の単語の代わりにバラ(バラ/バラ/ばら)を使用している見聞き。"薔薇」と「パドる」の「バラ」と「パド」は、標準的な日本語の単語に使われるひらがなの代わりに、外国語(借用語)に普通に使われるカタカナを使っています。文字ごとに発音が決まっているため、外国訛りがあったり、特定の単語が強調されていたりすると、その厄介さを表現するのは簡単ではありません。名前にカタカナを使うと、その名前の外国人らしさや大胆さを表すことができます。また、漢字がないことで、文字や会話がシンプルになってしまうこともあります。例えば、子供が話しているときと大人が話しているときのニュアンスを伝えるために、子供が話しているときは平仮名しか使わないかもしれませんが、大人が話しているときは平仮名と漢字が混ざっているかもしれません。
短編のType Moon Aceには文脈を表す歌詞はありませんが、FGOの夏のイベントでは、その文脈から、その文章の書き方や台詞の作者や監督の意図を推測することができます。
一旦解釈すると、伝えられている可能性が高いものは、ネロの悪い歌の気まぐれで子供っぽいトーンと、彼女が適切な歌詞を覚えていないか、または意図的に無視しているという事実であり、(間接的に観客に)歌詞に彼女が好きなものを何でも挿入するために彼女の帝国特権を主張し、誰も彼女を修正することを気にしないので、適切な歌詞として確立しています。劇中では、「パドル」とは何の意味もなく、「パドル」とはただの「フィラー」であり、「ネロ」が聞き間違えたのではないかと思われます。